korean translation

Discussion in 'Korean Chat' started by Tangdynasty88, Nov 20, 2007.

  1. BigC

    BigC Well-Known Member

    702
    68
    0
    the bottom line either says: nwaeggong or naeggong.
    When I translated it, it says Scull child kkeng
    I guess it must be a love poem, there are some spelling errors in the writing and its hard to guess which characters are the right one in the poem.
     
  2. BigC

    BigC Well-Known Member

    702
    68
    0
    actually for number 4 I also got: Wholeheartedness all all singing loudly lwung
     
  3. Tangdynasty88

    Tangdynasty88 Active Member

    33
    31
    0
    hmm, so could the original picture contain spelling errors? oh what about slang?
     
  4. BigC

    BigC Well-Known Member

    702
    68
    0
    There are spelling errors. Hopefully someone on PA can tell the meaning of what this means.
     
  5. Tangdynasty88

    Tangdynasty88 Active Member

    33
    31
    0
    I feel like those treasure hunters trying to translate a piece of a clue. XD
     
  6. sz_Tiffiie_sz

    sz_Tiffiie_sz Active Member

    31
    31
    0
    i would tell yu but...i only see a box with a red x in it. sryys =/

    nd...

    anyeong haseyo doesnt have to necessarily mean good morning.
    it mainly means a formal and polite greeting with someone you are unfamiliar with.
    [note : You have to bow when saying greetings like hello or goodbyes in formal manners. make sure while you bow, put both hands and arms down and put against your body on the side or in the front below your waist.]
    but when yu say anyeong its less formal to someone you are familiar with.
    Anyeong Hashimnika is a way of saying How are you.

    uhms if you need help with anything else with translation you can PM me or email me. =]